Article image
Fernando Araujo
Fernando Araujo29/10/2021 16:16
Compartilhe

Iniciantes 2 – Aprenda a traduzir textos técnicos em inglês – parte 1

  • #Desperte o potencial
  • #Soft Skill

Olá, devs!

 

Não sei se vocês já leram meu artigo anterior sobre o assunto ( Iniciantes 1 – A importância do inglês na vida de um dev ), mas eu o recomendo fortemente, pois este é um complemento dele.

Neste artigo, eu vou falar sobre Inglês Instrumental, a metodologia usada no Brasil para ensinar a ler textos em inglês sobre uma determinada área. No nosso caso, inglês para a área de tecnologia.

Primeira coisa! Inglês instrumental não é aprender inglês com música nem tocar músicas em inglês!! Nem é karaokê!!

Importante! Eu não vou mostrar aqui as melhores técnicas, indicar os melhores cursos, pois não tenho nenhuma pretensão de me passar por especialista no aprendizado de inglês. Eu apenas vou compartilhar as minhas experiências pessoais para aprender e melhorar o meu inglês, coisas que funcionaram para mim. Tenho certeza que na nossa comunidade deve ter muita gente com mais experiência do que eu em inglês, fluência, vivência no exterior, professores e especialistas no ensino da língua. Estes, sim, devem ter mais bagagem e expertise para indicar técnicas e cursos para os alunos da DIO. 

 

Segue o sumário do que será tratado:

1 Inglês Instrumental

2 As vantagens de se aprender inglês instrumental desde cedo

3 Técnicas de Inglês instrumental

4 Exemplos de aprendizado por traduções

4.1 Exemplo 1: parágrafo do livro “Clean Code”

4.2 Exemplo 2: 2 parágrafos do livro “Clean Code”

5 Dever de casa: mais um parágrafo do livro “Clean Code”

6 Fontes

 

Um último aviso! Quem tiver preguiça de ler (TLDR Too Long, Didn't Read”, ou seja, Muito Longo, Não Li) e quiser parar após o Exemplo 1, tudo bem. Mas quem quiser continuar, vai aproveitar mais!

 

 

1 Inglês Instrumental

 

Todo idioma (português, inglês, espanhol, etc.) tem 4 habilidades (ler, escrever, ouvir e falar). Os cursos tradicionais de línguas ensinam as 4 habilidades ao mesmo tempo, dedicando um pouco de cada nas aulas. Por isso, os cursos têm longa duração.

Inglês instrumental é uma metodologia de aprendizado de uma habilidade específica (do inglês) de forma isolada, no Brasil, a leitura.

O inglês instrumental é largamente utilizado pelo público acadêmico, como alunos professores de graduação, Mestrado e Doutorado. Eles buscavam uma necessidade específica de leitura de livros e artigos em inglês e o inglês instrumental veio para suprir isso.

 

2 As vantagens de se aprender inglês instrumental desde cedo

É óbvio que na vida acadêmica ou profissional o inglês será necessário, relevante e até um diferencial. E, com certeza, ele vai aparecer lá na frente, em algum momento da sua vida!!

Portanto, não se deve esperar que a necessidade bata à porta para correr atrás de um curso de inglês imersivo, de uma semana, para se candidatar à vaga da sua vida. É melhor sair da zona de conforto o mais cedo possível e enfrentar esse desafio.

As vantagens para quem está fluente em leitura em inglês são inúmeras, infinitas portas se abrem, como nas atividades a seguir:

 

· Ler e traduzir textos, artigos, manuais e livros em inglês da sua área, no estudo ou trabalho;

· Fazer uma prova de concurso público que cobre a língua inglesa;

· Fazer uma prova de vestibular ou ENEM, que cobram a interpretação de textos em inglês. Em cursos ou Universidades com concorrência muito alta, como medicina, ITA e IME, perder uma única questão na prova de inglês pode significar reprovação;

· Realizar um teste de proficiência em inglês de um processo seletivo para Mestrado, Doutorado, pesquisa ou bolsa de estudos para o exterior.

 

Não é segredo para ninguém que o inglês é a língua universal, seja para troca de informações técnicas, científicas, acadêmicas, comerciais ou até mesmo pessoais, no caso de viagens a outros países.

E, no caso de tecnologia, ou programação, o inglês é ainda mais presente, tanto pelos termos em inglês usados na área quanto na necessidade de aprendizado e atualização, com materiais técnicos e novidades sendo lançadas diariamente, primeiramente, em inglês.

Isso sem falar das inúmeras vagas de trabalho disponíveis em grandes empresas globais, nesta época de pandemia e isolamento, principalmente para trabalhos remotos, pagos em dólar ou euro, para aqueles que estão bem preparados para abraçar as oportunidades que aparecem. E que vão continuar em alta, pois o trabalho remoto veio para ficar.

Há um ditado popular que diz: “Se um cavalo selado passar perto de você, suba, porque pode ser que ele passe apenas uma vez!”

Por isso, o profissional de tecnologia não pode ficar parado, esperando que a necessidade de dominar o inglês chegue, pois ele pode ser pego de surpresa, e aí será muito tarde.

 

3 Técnicas de Inglês instrumental

Depois disso tudo aí em cima, não adianta correr para baixar textos aleatórios em inglês da internet, ler todos de cima a baixo, traduzindo palavra por palavra, jogar no Google tradutor ou então comprar uma gramática de inglês para aprender toda a sintaxe do idioma, todas as regras gramaticais, e suas exceções, e partir para ler os textos depois.

Inglês instrumental é uma metodologia, portanto, são usadas técnicas e métodos bem definidos e testados para facilitar o aprendizado da leitura do idioma. Não se preocupe que eu não vou falar nada aqui de gramática, verbos, plural, verbo to be, adjetivos, conjunções, advérbios, afixos, etc. Nada disso! Mas, se você tiver algum conhecimento sobre estes assuntos, vai ajudar na compreensão dos textos.

 

As principais técnicas usadas no inglês instrumental são resumidas a seguir:

Predição - É a primeira coisa a fazer antes de começar a leitura do texto. É possível, muitas vezes, antecipar ou prever o conteúdo de um texto, através do título, subtítulos, gráficos ou figuras presentes. Muitas vezes, o título já identifica o assunto do texto e isso já direciona a sua compreensão, principalmente se você já tiver conhecimento prévio no assunto. Palavras-chave também são importantes para o entendimento do texto, pois elas resumem um tema principal e costumam se repetir no texto.

Durante a leitura, você também pode inferir sobre palavras desconhecidas, procurando deduzir seus significados pelo contexto e um pouco de raciocínio lógico, coisa que nós, devs, temos de sobra, não é?. Por isso é importante ler o texto como um todo, não palavra por palavra, tentando traduzir cada uma delas.

 

Skimming – É uma leitura dinâmica do texto, famoso “passar os olhos”, usada, por exemplo, quando se tem muita coisa para ler. Você pode ler o titulo, subtítulo, autor, início (resumo), fim (conclusão), cabeçalhos e ilustrações. A data da publicação também situa o contexto histórico em que foi o texto escrito. Este processo permite encontrar a ideia principal do texto, na busca por informações gerais e ativação do conhecimento prévio sobre o assunto.

 

Scanning – É a leitura panorâmica do texto, em velocidade mais alta, em busca de informações específicas. Por exemplo, é usado para procurar, no texto de uma prova, a resposta de uma pergunta apresentada antes, sem ler o texto por completo. Ou então numa busca por um número de telefone em um catálogo ou por uma palavra em um dicionário. Pode ser realizado logo após o skimming, aproveitando o entendimento geral obtido do assunto do texto.

Cognatos - Palavras cognatas são aquelas que têm a sua ortografia muito parecida com o português, cujo significado é igual, ou semelhante, nos dois idiomas.

Existem cognatos idênticos (ou quase iguais), com a mesma escrita, que mudam apenas na pronúncia, por exemplo: chocolate, hospital, hotel, crime, virus, radio, social, intelligent, important, apartment, dictionary, responsible, computer, interpretation, etc.

Mas atenção! Existem também os falsos cognatos, palavras que parecem ter uma mesma tradução, mas são diferentes, veja exemplos:

. push = empurrar (puxar = pull);

. parents = pais (parentes = relatives);

. pretend = fingir (pretender = intend);

. actually = na verdade, de fato (atualmente = currently, nowadays).

 

Para facilitar, textos formais em inglês apresentam em torno de 20% de cognatos (em espanhol, que estou estudando agora, acho que 95% são cognatos!! É muito fácil!!!). Além disso, por volta de 10% a 15% são jargões específicos da área do texto (termos técnicos), no nosso caso, de programação (ou informática). Quanto mais formal o texto em inglês, mais parecido com o português, ao contrário dos textos mais informais, que contêm muitas gírias e contrações regionais.

 

No meu caso, eu gosto de dar uma primeira lida em um texto desconhecido passando rapidamente pelo título, sub-títulos, figuras, gráficos títulos de tabelas, quadros pintados com frases destacadas (só olhando as figurinhas!! kkk). No caso de livros, eu leio todo o sumário para ter uma ideia do tema principal, dos específicos e da organização do conteúdo. Só isso já dá uma boa ideia do que eu vou encontrar pele frente.

 

Particularmente, uma técnica de aprendizado de idiomas que eu gosto é a de leitura de textos com a tradução embaixo. A ideia é que a gente compreenda o texto em inglês a partir da associação das palavras em português da tradução, sem recorrer ao dicionário nem se preocupar com a tradução palavra a palavra. O importante é a compreensão do texto, não a tradução das palavras.

No meu artigo anterior na DIO, eu indico links para o site de Mairo Vergara, recheado de textos em inglês com tradução em português e, muitos deles, com o áudio associado.

 

4 Exemplos de aprendizado por traduções

A seguir, seguem alguns exemplos de textos em inglês, de um livro original conhecido, com sua tradução oficiais, da versão publicada em português. Eu detalho como realizar um exercício de tradução destes textos para o português, usando a técnica que eu citei acima.

 

4.1 Parágrafo do livro Clean Code

 

Neste primeiro exemplo, eu copiei um texto (terceiro parágrafo da introdução) do livro Clean Code, de Robert Martin, versão em inglês. Veja o quanto você consegue entender em uma primeira leitura. Se você já leu antes esse livro ou a sua versão em português (Código Limpo), vai ficar mais fácil.

 

Introduction

 

I can teach you the physics of riding a bicycle. Indeed, the classical mathematics is relatively straightforward. Gravity, friction, angular momentum, center of mass, and so forth, can be demonstrated with less than a page full of equations. Given those formulae I could prove to you that bicycle riding is practical and give you all the knowledge you needed to make it work. And you’d still fall down the first time you climbed on that bike.

 

 

Entendeu tudo? Parabéns!! Nada? Parabéns também, por tentar!! Vai melhorar...

 

Agora, eu separei o texto em frases e períodos curtos e copiei em baixo de cada trecho a tradução dada pelo texto da versão em português do mesmo livro (Código Limpo).

Tente associar cada palavra ou expressão do texto em inglês com a correspondente em português. Não precisa traduzir nenhuma palavra no dicionário (nem no Google tradutor, viu??? Eu tô vendo!!!), apenas foque no entendimento da frase como um todo. Faça isso mais de uma vez, para garantir que entendeu cada frase em inglês.

 

 

Introduction

Introdução

 

I can teach you the physics of riding a bicycle.

Posso lhe ensinar a mecânica para se andar de bicicleta.

 

Indeed, the classical mathematics is relatively straightforward.

Na verdade a matemática clássica é relativamente direta.

 

Gravity, friction, angular momentum, center of mass, and so forth,

Gravidade, atrito, momento angular, centro de massa, e assim por diante,

 

can be demonstrated with less than a page full of equations.

podem ser demonstrados com menos de uma página cheia de equações.

 

Given those formulae I could prove to you that bicycle riding is practical

Dadas essas fórmulas, eu poderia provar para você que é prático andar de bicicleta

 

and give you all the knowledge you needed to make it work.

e lhe dar todo o conhecimento necessário para que você consiga.

 

And you’d still fall down the first time you climbed on that bike.

E mesmo assim você cairá na primeira vez que tentar.

 

Por último, depois de garantir que entendeu cada frase do texto em inglês, volte no texto inicial (sem a tradução embaixo) e leia novamente. Veja o quanto você entendeu o texto em inglês desta vez. Melhorou? Piorou? Foi a mesma coisa?

Este é só a sua primeira tentativa de entender um texto em inglês comparando com a sua tradução, sem precisar recorrer ao dicionário. Depois de vários exercícios desse tipo, com textos diferentes, você vai ver a diferença!!!

Muitos termos técnicos vão aparecer de novo, muitas construções gramaticais também; substantivos, verbos, adjetivos, advérbios, conjunções e afixos vão se repetir. E aí vai ficando mais fácil. O negócio é pegar no tranco!!! O que não pode é ficar parado!!

 

Gostou? Quer mais?

 

O artigo poderia terminar aqui, mas eu deixo outro exemplo para quem quiser saber mais.

 

4.2 Parágrafos do livro Clean Code

 

Que tal treinar agora com este novo texto? Desta vez, eu copiei outro texto (do 4º e 5º parágrafo) da introdução do mesmo livro (“Clean Code”), versão em inglês.

Siga o mesmo roteiro do exercício anterior. Primeiro, tente ler sem nenhuma ajuda. Depois, leia o texto separado em frases e períodos, com a tradução embaixo, até entender o texto em inglês. Pode pegar um parágrafo de cada vez (divide and conquer, lembra?), é melhor assim! Por último, volte ao texto original e veja se a leitura melhorou.

Aproveite! Aliás, Enjoy it!

 

Ação 1: Leitura sem ajuda nenhuma

Coding is no different. We could write down all the “feel good” principles of clean code and then trust you to do the work (in other words, let you fall down when you get on the bike), but then what kind of teachers would that make us, and what kind of student would that make you?

 

No. That’s not the way this book is going to work.

 

 

Ação 2: Compreensão dos períodos, sem ajuda externa

Coding is no different.

Programar não é diferente.

 

We could write down all the “feel good” principles of clean code

Poderíamos por no papel todos os princípios necessários para um código limpo

 

and then trust you to do the work

e, então, confiar que você fará as tarefas

 

(in other words, let you fall down when you get on the bike),

(isto é, deixar você cair quando subir na bicicleta),

 

but then what kind of teachers would that make us,

mas que tipo e professores isso faria de nós?

 

and what kind of student would that make you?

e que tipo de estudantes isso faria de vocês?

 

No. That’s not the way this book is going to work.

Não, essa não é a forma que esse livro seguirá.

 

 

Já voltou lá no texto original e leu de novo? E aí, que tal? Veja o quanto você entendeu o texto em inglês desta vez. Melhorou? Piorou? Foi a mesma coisa? Bem, essa é a ideia!

 

Se quiser, pode parar por aqui. Mas, se quiser continuar (eu continuaria!!!), eu separei mais um texto para você praticar, por conta própria.

 

5 Dever de Casa: Parágrafo do livro “Clean Code”

 

A seguir, eu copiei o parágrafo seguinte (sexto) da introdução do livro “Clean Code” versão em inglês.

 

Veja o quanto você consegue entender em uma primeira leitura. Neste momento, não olhe para o texto da tradução, que vem a seguir ao texto em inglês.

Depois de ler esse parágrafo, VOCÊ (É! Você!! Que está lendo isso agora!! Pratique, mãos à obra!!) vai separar o texto em inglês em frases e períodos mais curtos (como eu fiz no texto anterior) e colocar o texto traduzido, também separado de acordo com o original, embaixo de cada frase ou período separado.

Sugestão: separe nos pontos ou pontos e vírgulas.

Do livro "Clean Code"

Learning to write clean code is hard work. It requires more than just the knowledge of principles and patterns. You must sweat over it. You must practice it yourself, and watch yourself fail. You must watch others practice it and fail. You must see them stumble and retrace their steps. You must see them agonize over decisions and see the price they pay for making those decisions the wrong way.

 

O texto da tradução vem a seguir. Não cole!!

 

 

Do livro "Código Limpo”

Aprender a criar códigos limpos é uma tarefa árdua e requer mais do que o simples conhecimento dos princípios e padrões. Você deve suar a camisa; praticar sozinho e ver que cometeu erros; assistir a outros praticarem e errarem; vê-los tropeçar e refazer seus passos; Vê-los agonizar para tomar decisões e o preço que pagarão por as terem tomado de maneira errada.

 

Depois, siga o mesmo processo do exercício anterior. Assim, seu aprendizado para este texto vai melhorar muito!!!

 

 

Bem, por hoje está bom. Parabéns por ter chegado até aqui.

Não fez o exercício? Aaaaaahhhhhh.... Quer moleza? Bota tudo no Google Tradutor e veja o que sai de lá... Nas entrevistas, não vai ter Google Tradutor. Brincadeira!! Relaxe!!

 

Um abraço e até a próxima!

Atualização, em 31/10/2021: Próximo artigo publicado hoje, Iniciantes 3 - Aprenda a traduzir textos técnicos em inglês - parte 2

 

6 Fontes:

 

Os outros artigos que eu escrevi para a DIO (da minha série de artigos "Dinossauros") mostram experiências vividas por mim, recuperadas da minha memória.

Já este artigo, mais técnico, além das minhas memórias, tem várias fontes que foram consultadas, listadas a seguir:

 

MARTIN, R. C., Clean code – A handbook of agile software craftsmanship. Boston, Pearson, 2009.

 

MARTIN, R. C., Código limpo – habilidades práticas do agile software. São Paulo, Alta Books, 2009.

 

PADILHA, A., Inglês instrumental – leitura, interpretação e gramática. Garanhuns, Ed. do autor, 2018.

 

CIOCARI, R. M., Inglês instrumental. 2011. Disponível em: http://tics.ifsul.edu.br/matriz/conteudo/disciplinas/_pdf/ingles_instrumental.pdf. Acesso em: 28 out. 2021.

 

FIGLIUOLO, A. C. L., Inglês para informática, 2013. Disponível em:  http://www.ricardojcsouza.com.br/download/Apostila_de_INGLES_informatica_PRONATEC.pdf. Acesso em 28 out.2021.

 

ESESP. Inglês para leitura instrumental. 2018. Disponível em: https://esesp.es.gov.br/Media/esesp/Apostilas/Ingl%C3%AAs%20para%20Leitura%20Instrumental.pdf. Acesso em: 28 out. 2021.

 

O que é o inglês instrumental. Disponível em: https://inglesinstrumentalonline.com.br/blog/o-que-e-o-ingles-instrumental-entenda-o-modelo-e-como-aprender-2/. Acesso em: 28 out. 2021.

Compartilhe
Comentários (6)
Fernando Araujo
Fernando Araujo - 31/07/2022 12:27

Obrigado, pessoal,

Comentários assim me incentivam a continuar escrevendo artigos!

Stéphanie Dias
Stéphanie Dias - 09/06/2022 11:25

sensacional!!!

Erasmo Bezerra
Erasmo Bezerra - 29/10/2021 18:37

Excelente artigo! Óticas dicas para quem como eu apanha muito do inglês kkkk!

Marcio Santos
Marcio Santos - 29/10/2021 16:59

Dizer o que disso.

TOP.......

Se colocar isso em um PDF com pode mandar pra mim.

Thiago Guedes
Thiago Guedes - 29/10/2021 16:36
Uau.
Vagner Cruz
Vagner Cruz - 29/10/2021 16:31

Não sei em o que dizer... animal Fernando vou guardar isso a sete chaves!